J’ai lu une fois l’histoire d’un homme non membre qui a traduit le Livre de Mormon en Afrikaans. Pendant la traduction, il s’est rendu compte qu’il y avait de nombreuses expressions uniques dans la traduction anglaise, et en particulier celle que nous connaissons tous : « Et il arriva que. » Cela l’a intrigué parce qu’après tout, comme il l’a fait remarquer, « Combien d’Anglais écrivent ou disent, ‘Et il arriva que’ ? »

Et Il Arriva Que

Lorsque j’ai pris mes écritures après avoir entendu cette histoire, j’ai remarqué que cette expression unique, qui est aussi utilisée dans la Bible, est moins utilisée en temps de guerres. Dans Genèse, 61 % des chapitres contiennent cette expression. Elle est seulement utilisée dans 22% des chapitres de l’Ancien Testament et seulement dans 13% de chapitres du Nouveau Testament.

Et dans le Nouveau Testament, seuls les auteurs des Evangiles (Matthieu, Marc et Luc) utilisent cette expression. Ces auteurs utilisent les écrits anciens pour montrer aux Hébreux, aux Romains et aux Grecques que Jésus est le Messie promis.

De même, elle est utilisée dans 63% des chapitres de tout le Livre de Mormon, mais le dernier prophète du Livre de Mormon, Moroni, utilise cette expression seulement deux fois dans les 10 chapitres dont il est l’auteur. C’est beaucoup moins que les premiers prophètes. Et c’est intéressant de voir que Joseph Smith l’utilise zéro fois dans les révélations qu’il a reçues.

Un lien entre le Langage de Dieu & Nos Premiers Parents

Avec cette information j’ai pensé à une hypothèse intéressante. Supposez que cette expression, « Et il arriva que, » ait son origine dans le langage Adamique – le langage de nos premiers parents.

L’étape suivante a été de trouver un moyen de tester cette hypothèse. Réalisant que les Jarédites n’ont pas eu leur langue confondue au moment de la Tour de Babel, j’ai décidé d’étudier le Livre d’Ether, parce que ce livre a été traduit depuis une langue la plus proche de la langue Adamique que toutes les autres écritures que nous ayons. A mon grand bonheur, j’ai découvert que “Et il arriva que” se trouve dans tous les chapitres du récit historique des Jarédites. Cette expression se retrouve 16 fois dans ce livre seul, le taux le plus élevé de toutes les écritures. En moyenne, un verset sur deux contient cette expression !

Pour aller plus loin, peu importe l’endroit où cette expression “Et il arriva que” est utilisée dans les écritures, elle fait référence à un évènement historique important du passé. Pouvez-vous imaginer une série d’évènements historiques plus importants que la naissance, la vie, le ministère et l’expiation parfaite de notre Sauveur ? Luc a partagé l’histoire de Sa naissance en disant:

“Or il arriva en ces jours-là, qu’un Edit fut publié de la part de César Auguste, [portant] que tout le monde fût enregistré.»

Et Il Arrivera Que

Après avoir fait ces découvertes, un bon ami à moi, lee Nelson, m’a appelé et m’a parlé des travaux de feu Professeur Leonora Leet, qui a reçu son doctorat de Yale et a enseigné l’anglais à l’Université St. John. Dans son livre, The Secret Doctrine of the Kabbalah, Recovering the Key to Hebraic Sacred Science, elle partage que l’expression, “Et il arriva que,” signifie que Dieu nous annonce un évènement d’une très grande importance du passé.

Mais le Professeur Lee fait remarquer que cette expression a une variation, “Et il arrivera que,” rattache aux évènements futurs et au nom le plus sacré de Dieu, Jéhovah. Lorsque j’ai appris ça, j’ai immédiatement été dans mes écritures et j’ai trouvé 157 passages de cette nouvelle expression.

Quand vous faites attention à quels prophètes utilise l’expression, “Et il arrivera que”, vous trouvez ceux qui “ont prophétisé” sur notre époque et sur la venue de notre Seigneur. Par exemple, même si Joseph Smith a utilisé “Et il arriva que” zéro fois, il a utilisé l’ expression “Et il arrivera que” de façon considérable.

Quand nous étudions cette expression, “Et il arrivera que,” nous trouvons que ceux qui l’ont le plus souvent utilisé sont Esaïe (22), Jérémie (7), Ezékiel (4), Zacharie (6), Néphi (23), Abinadi (8), Jésus (7), et Joseph Smith (25) quand ils ont prophétisé sur notre époque et sur la Seconde Venue. Remarquez que le Sauveur l’utilise sept fois. Cela a de l’importance pour moi, parce que j’ai étudié l’arithmétique du Seigneur et sept est le chiffre de la perfection ou de la totalité. Certains diront que c’est juste une coïncidence, mais j’ai appris que l’amour infini que le Seigneur a pour nous se retrouve dans les détails de notre vie et certainement dans les écritures. Si vous retrouvez et lisez ces sept passages, vous commencerez à voir ce que je veux dire.

Et Maintenant Il Arriva Que…

Récemment je relisais le Livre de Mormon et j’ai découvert une troisième expression, liée au présent. L’expression qui est ressortie est, “Et maintenant il arriva que”. Cette expression, avec les deux autres, amène la définition de la vérité du Seigneur,

“Et la vérité, c’est la connaissance des choses telles qu’elles sont, telles qu’elles étaient et telles qu’elles sont à venir (Doctrine et Alliances 93 :24).

Nous voyons le lien suivant dans cette profonde définition de la vérité :

Et maintenant il arriva que correspond aux choses telles qu’elles sont.

Et Il arriva que correspond aux choses telles qu’elles étaient.

Et il arrivera que correspond aux choses telles qu’elles sont à venir.

Si ces expressions tiennent leur origine dans la langue Adamique ou la première langue, la langue de notre Père Céleste, alors toutes nos écritures sont comme l’empreinte digitale du Seigneur, liant logiquement la vérité telle qu’elle est, telle qu’elle était et telle qu’elle sera. Dans le Livre de Mormon, deux utilisations profondes de cette expression, “Et maintenant il arriva que”, se trouvent dans les chapitres 11 et 19 de 3 Néphi. Le chapitre 11 fait un récit du Christ descendant des cieux et commençant son ministère ici en Amérique. Le chapitre 19 partage un profond accomplissement de la Prière Sacerdotale dans Jean 17, avec les gens accueillant le Seigneur ici en Amérique devenant ainsi purs de coeur, le peuple de Sion et un avec le Seigneur. Ce sont des leçons des plus importantes pour nous aujourd’hui alors que nous attendons la Seconde Venue du Seigneur.

Quand nous examinons nos livres canoniques, l’expression exacte, “Et maintenant il arriva que,” se retrouve uniquement dans le Livre de Mormon et nulle part ailleurs. C’est un témoignage qu’il a été traduit par le don et le pouvoir de Dieu quand nous examinons la pureté d’utilisation de cette expression en accord avec les vérités et “maintenant”, telles que présentées par le Seigneur.

Pourquoi Ces Expressions sont importantes

L’usage de ces trois expressions montre une grande harmonie entre les écritures anciennes et modernes. L’expression “maintenant” + ”il arriva que” s’étend à travers de nombreux livres datant des périodes avant et après Jésus-Christ aussi bien que dans les hémisphères Est que Ouest. Ils ne sont pas spécifiques à un prophète en particulier, mais illustrent l’empreinte digitale permanente de notre Seigneur.

Quand on regarde le processus de traduction du Livre de Mormon, il est facile de voir que Joseph Smith n’a pas pu savoir toutes ces choses avec le peu d’années d’instruction qu’il avait. L’usage de ces trois expressions, telles qu’elles se présentent, est un témoignage divin de la véracité de toutes nos écritures. Qu’elles existent par hasard est tellement proche de zéro que c’est absurde de penser qu’il peut en être autrement. Ces expressions sont comme une addition aux trois témoins de la véracité du Livre de Mormon et de ses origines miraculeuses.

En lisant les écritures vous découvrirez qui utilise ces expressions, comment elles sont utilisées, et combien elles sont inspirantes et fascinantes et une confirmation de la véracité de Dieu. Je crois que si nous étudions les écritures en gardant en tête ces trois expressions elles nous préparerons mieux à la glorieuse venue de notre Seigneur et Sauveur.

Par David W Allan pour LDS Living